鲁国十八年,开春三月,天上忽然暗了下来。日头被黑影一点点蚕食,百姓们惊慌失措,纷纷敲打铜盆驱赶天狗。
转眼到了夏天,鲁公亲自带兵追击戎人,一直追到济水西岸才罢休。史官提笔时却犯了难,这戎人究竟从哪儿冒出来的?最后只好含糊其辞——毕竟有些事,不好说得太明白。
秋风起时,田里突然冒出许多怪虫。这些蜮虫专在水边害人,被它喷口气就会生疮溃烂。庄稼汉们愁眉不展,眼看着收成又要遭殃。
十月的寒风卷着枯叶,王城里却热闹非凡。虢公和晋侯穿着朝服来觐见周王,大殿上摆着甜酒。周王一时高兴,不但让近臣陪饮,还赏了他们各五对玉璧、三匹骏马。懂礼数的老臣直摇头——诸侯爵位有高低,赏赐也该分轻重,这般胡乱施恩,岂不是坏了祖宗规矩?
这年开春还有件大事。虢公、晋侯带着郑伯,请陈国的庄公帮忙迎娶王后。那位陈国的妫姑娘凤冠霞帔进了镐京,后来果然当上了王后。
南边的楚国也不太平。早年间楚武王打下权国,派鬥缗去管治。谁知鬥缗起了反心,楚人围城杀了他,又把权国百姓迁到那处,换了阎敖当长官。等到楚文王继位,联合巴国打申国时,巴人突然临阵脱逃。他们掉头攻占那处,竟打到楚国城门下。阎敖跳进涌水逃命,楚文王气得当场处决了他。这下可好,阎氏全族揭竿造反。寒冬腊月里,巴人趁机联合叛军,浩浩荡荡杀向楚国。
【经】
十有八年春,王三月,日有食之。
夏,公追戎于济西。
秋,有蜮。
冬十月。
【传】
十八年春,虢公、晋侯朝王,王飨醴,命之宥,皆赐玉五瑴,马三匹。非礼也。王命诸侯,名位不同,礼亦异数,不以礼假人。
虢公、晋侯、郑伯使原庄公逆王后于陈。陈妫归于京师,实惠后。
夏,公追戎于济西。不言其来,讳之也。
秋,有蜮。为灾也。
初,楚武王克权,使鬥缗尹之。以叛,围而杀之。迁权于那处,使阎敖尹之。及文王即位,与巴人伐申而惊其师。巴人叛楚而伐那处,取之,遂门于楚。阎敖游涌而逸。楚子杀之,其族为乱。冬,巴人因之以伐楚。